Characters remaining: 500/500
Translation

nay thư

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nay thư" translates to "faithfully yours" or "your obedient servant" in English. It is often used in formal correspondence, particularly in letters or emails, to convey respect and loyalty to the recipient.

Usage Instructions:
  • When to Use: "Nay thư" is typically used at the end of a letter or email, especially in formal contexts. It is a polite way to sign off, showing that you hold the recipient in high regard.
  • Who Should Use It: This phrase is usually used by someone of lower status or rank when addressing someone of higher status. However, it can also be used in a more general sense to convey respect.
Example:

Imagine you're writing a formal letter to your boss or a respected colleague. You might end your letter with:

Advanced Usage:

In more formal contexts, you might encounter "Nay thư" being used in business letters, official documents, or even in some literary works. It adds a touch of professionalism and shows a deep sense of respect towards the recipient.

Word Variants:

While "nay thư" is a specific phrase, it can be paired with other formal closings to enhance the level of respect. For example: - "Trân trọng" (Respectfully) - "Kính thư" (Respectfully yours)

Different Meanings:
  • While "nay thư" primarily means "faithfully yours," it can also imply a sense of loyalty or allegiance to the person being addressed.
  • In some contexts, it can be seen as a traditional or old-fashioned way to end a letter, so it's important to consider the audience when using it.
Synonyms:
  • "Kính gửi" (Respectfully sent)
  • "Trân trọng kính chào" (Respectfully greet)
Conclusion:

Using "nay thư" appropriately can enhance your written Vietnamese, especially in formal situations.

  1. Faithfully your, your obedient servant

Comments and discussion on the word "nay thư"